Categories
Meaning of Life

Mirrors, Daffodils, and Conspirare

“Spiegel im Spiegel” seemed like an appropriate start to a gray day in central Texas.

This led to the program notes for a concert given by Austin’s own Conspirare back in 2013 that featured, in addition to “Spiegel im Spiegel”. “daffodils, lilacs, roses”, and “Ich bin der Welt abhanden gekommen”.


in time of daffodils
by e.e. cummings

in time of daffodils (who know
the goal of living is to grow)
forgetting why, remember how

in time of lilacs who proclaim
the aim of waking is to dream,
remember so (forgetting seem)

in time of roses (who amaze
our now and here with paradise)
forgetting if, remember yes

in time of all sweet things beyond
whatever mind may comprehend,
remember seek (forgetting find)

and in a mystery to be
(when time from time shall set us free)
forgetting me, remember me


This poem is put to song by Chantaclear and is an astounding piece of music and performance. I think e.e. is telling us what is important to focus on while we live, and that at time of death when time “from time will shall set us free” we will face the mystery of beyond. We hope we will be remembered, but think of it, most of us will be forgotten. Fans of e.e. find the Chanteclear recording, you will not be disappointed.

Mary Weddig



Ich bin der Welt abhanden gekommen

Ich bin der Welt abhanden gekommen
 by Friedrich Rückert (1788 - 1866),

Ich bin der Welt abhanden gekommen
Mit der ich sonst viele Zeit verdorben
Sie hat so lange nichts von mir vernommen
Sie mag wohl glauben, ich sei gestorben!

Es ist mir auch gar nichts daran gelegen
Ob sie mich für gestorben hält
Ich kann auch gar nichts sagen dagegen
Denn wirklich bin ich gestorben der Welt!

Ich bin gestorben dem Weltgetümmel
Und ruh' in einem stillen Gebiet!
Ich leb' allein in meinem Himmel
In meinem Lieben, in meinem Lied!



I am lost to the world
Ich bin der Welt abhanden gekommen

With which I otherwise spoiled a lot of time
Mit der ich sonst viele Zeit verdorben

She hasn't heard from me for so long
Sie hat so lange nichts von mir vernommen

She may well think I died!
Sie mag wohl glauben, ich sei gestorben!

I don't even care about it
Es ist mir auch gar nichts daran gelegen

Whether she thinks I'm dead
Ob sie mich für gestorben hält

I can't say anything against it either
Ich kann auch gar nichts sagen dagegen

For I have truly died to the world!
Denn wirklich bin ich gestorben der Welt!

I died to the turmoil of the world
Ich bin gestorben dem Weltgetümmel


And rest in a quiet area!
Und ruh' in einem stillen Gebiet!

I live alone in my heaven
Ich leb' allein in meinem Himmel

In my love, in my song!
In meinem Lieben, in meinem Lied!

Ich bin der Welt abhanden gekommen (“I Am Lost to the World”) is the dreamy soliloquy of the solitary artist, which concludes with the lines, “I live alone in my heaven, In my love and in my song.” The poet withdraws from the mundane, everyday world to enter a deeper, transcendent reality. Mahler’s music is filled with serene, distant lament.

Timothy Judd from The Listener’s Club


I am dead to the world’s tumult,
And I rest in a quiet realm!
I live alone in my heaven,
In my love and in my song.

Friedrich Rückert

This abstract prompt led to some fascinating AI images.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *